Corpus linguistics and translation studies mona baker pdf

However, two distinct corpus types can be identified that have traditionally dominated corpusbased translation research. It provides a systematic description of the various statistical tests used in corpus linguistics which can be used in translation research. Corpus methods for descriptive translation studies. Comparable and translation corpora in crosslinguistic. John benjamins, amsterdam and philadelphia, pp 175186. Translation studies is a field where corpusbased methods have grown in popularity. Corpus linguistics for translation and contrastive studies. Quantitative methods in corpusbased translation studies. The contributions to this volume add to the range of corpusbased studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. Translation studies is a relatively new discipline that, as mona baker points out, has grown at a phenomenal speed since the 1970s and 1980s.

It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer. Interview by dr morven beatonthome about 2nd edition of in other words. Silvia bernardini, associate professor, language and translation, university of bologna. Karin aijmer, university of gothenburg, sweden this is an excellent book which fills a genuine gap very well. This paper focuses on one particular parallel development in linguistics and translation studies, namely corpusbased analysis of language use. This volume achieves a rare balance of theory and practice, centre and periphery, past and future, bringing together some of the bestknown names in corpusbased translation studies and making a perfect starting point for newcomers to the field, as well as essential reading for those already part of it. Since then, the use of corpora has grown increasingly attractive in corpusbased translation studies as well as in applied corpus. To do so, it goes on to reformulate bakers 1995 typology of.

Some of the principles underlying corpus linguistics are shared by descriptive translation studies, and this has been, as. A text, in turn, can be defined as an instance of language in. Within translation studies proper, lindquist 1984 has advocated the use of corpora for training translators, and baker 1993a has argued that theoretical research into the. This site is like a library, use search box in the widget to get ebook that you want. In part 1, theoretical explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Its significant contribution is the research on the universals of translation, which indicate the typical features of the translated text rather than the original text.

We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistics and cultural phenomena really were translatable and exploring in some depth. View corpus linguistics and translation studies research papers on academia. Abandoning the notion of translationinherent explicitation. Keynote address by professor mona baker at the international forum on translation and globalisation, 2011, chengdu, china. Corpus studies of lexical semantics stubbs 2001, corpora in applied linguistics hunston 2002, corpus stylistics semino and short 2004, introducing corpora in translation studies olohan 2004, using corpora in discourse analysis baker 2006, corpora in cognitive linguistics. Shanghai jiao tong university 1 corpus linguistics and translation studies. Recent years have seen the compilation of corpora of translations, designed specifically to investigate. An analysis of research production in corpus linguistics.

Corpusbased translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. Types of corpus used in translation studies it is widely accepted that mona baker is the first scholar applying corpus to explain translation phenomenon in the middle of 1990s. Introducing the pannonia corpus article pdf available in acta universitatis sapientiae, philologica 93. The corpusbased approach to translation studies emerged as a new translation research paradigm in the 1990s. Mona baker is professor of translation studies and director of the centre for translation. In multiple affordances of language corpora for datadriven learning studies in corpus linguistics, 69. The treatment of variation in corpusbased translation studies mona baker centre for translation and intercultural studies school of languages, linguistics and cultures, the university of manchester, uk email.

Mona baker is professor of translation studies at the university of manchester, uk. This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for corpusbased translation studies cbts. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Click download or read online button to get translation studies in africa book now. See pause 1983, nida 2001, and cusinberche 2003, among many others.

Wen ren, beijing foreign studies university, china in other words is an invaluable resource for linguistic analysis in translation studies. The treatment of variation in corpusbased translation studies. Her main research interests are in the areas of corpus linguistics and translation studies, both descriptive and applied. They show that the area keeps evolving as it constantly. On the one hand, it attempts to outline the existing territory occupied by a new field of research in translation studies. Translation studies routledge major works routledge july 2009 234x156. Within translation studies proper, lindquist 1984 has advocated the use of corpora for training translators, and baker 1993a has argued that theoretical research into the nature. Baker m 1993 corpus linguistics and translation studies. The domain of translation studies ts underwent a similar corpusbased trend in the early 90s under the impetus of mona baker, who laid down the agenda for corpusbased ts 1993 and 1995 and started collecting corpora of translated texts with a view to uncovering the distinctive patterns of translation. Corpusbasedtranslation studies cbts corpus translation studies cts cbts associated with technological and linguistic turns in ts. Cts is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. The routledge handbook of translation studies and linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of stateoftheart chapters, written by leading specialists from around the world the first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves. This is a collection of leading research within corpusbased translation studies cts.

The following 1990s saw the adoption of the corpusbased approach to translation studies, with other translation theorists like gideon toury, kirsten malmkjaer, miriam. This article aims to offer a more flexible way of classifying the different types of corpora in the descriptive and applied branches of translation studies. Translation studies french studies oxford academic. Translation studies because it is impossible to ignore. Small corpora in which occurrences of interpretative categories have been manually encoded can be integrated in larger collections, thus providing a larger quantitative basis for drawing generalizations. Baker, mona ed, the routledge encyclopaedia of translation studies, london and new york routledge, 1998 reference reading list may include but not limited to. Mona baker manages to strike the right balance between stepbystep explanation of increasingly complex categories of analysis, from the lexical to the pragmatic, without sacrificing academic rigour. In the late 1970s a new academic discipline was born. Corpora in translation studies dorothy kenny corpus linguistics is the branch of linguistics that studies language on the basis of corpora, i. Corpusbased research has become widely accepted as a factor in improving the performance of machine translation systems, and corpusbased terminology compilation is now the norm rather than the exception. Corpus linguistics and translation studies implications. Jerome publishing which specializes in translation studies. In introducing corpusbased translation studies new frontiers in translation studies.

As stated by laviosa 2010, the introduction of corpora in translation studies was put forward by mona baker in her seminal article entitled corpus linguistics and translation studies. Bakers early advocacy for the use of corpusbased methods in the study of translation baker, 1993b has led to. The routledge encyclopedia of translation studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and. Corpus typology in corpusbased translation studies the canonical corpus typology of corpusbased translation studies was developed by laviosa 2002, p. Complete with full editorial support from mona baker, including a general introduction as well as detailed, critical summaries of each of the readings, a set of followup questions for discussion and recommended further reading for each article, this is an essential resource for all students of translation studies.

The aim of this issues collection of corpusbased studies is twofold. Corpusbased translation studies cbts, an area of research that investigates the product and process of translation through corpora, has come a long way since it was envisioned by mona baker in her seminal article titled corpus linguistics and translation studies. Reviews corpus linguistics for translation and contrastive studies is an invaluable guide to methods and procedures for dealing with multilingual corpora as well as a source of ideas for how the corpora can be used for different types of linguistic research. Principles of corpus linguistics and their application to. Mona baker provides commentary on the middle east conflict, and research in translation and intercultural studies. The routledge handbook of translation studies and linguistics. Corpus linguistics and translation studies research papers. Translation studies in africa download ebook pdf, epub.

1568 1407 1421 1026 1589 1444 448 1409 414 518 652 1293 919 853 1102 625 779 782 785 897 759 763 1096 1020 1610 1338 1045 234 493 968 1127 1396 926 56 556 232 1472 1459 1066 482 222 934 1081 765 1290